Side Notes · Note 07

Side Note 07 — peculiaridades da língua

Idioms

Expressões cujo sentido não vem das palavras. Traduzir ao pé da letra não funciona — você aprende a figura inteira.

Side notewhat idioms are · 6 to use · context
Duração estimada20–24 min
02 / 08 · What they are

Sentido figurado, fixo

Não traduza ao pé da letra.

It's raining cats and dogs.
literal ✗
Estão caindo gatos e cachorros do céu. (não faz sentido)
real ✓
Está chovendo muito, torrencialmente.

Um idiom é uma expressão fixa cujo significado é convencional, não literal. As palavras isoladas não entregam o sentido — por isso decora-se a expressão inteira, como um bloco.

03 / 08 · Three to know

Os três primeiros

Idioms do dia a dia.

break the ice quebrar o gelo, descontrair
A joke can break the ice at a party.
cost an arm and a leg custar caríssimo
That car cost an arm and a leg.
once in a blue moon muito raramente
We meet once in a blue moon.

Repare que cada um pinta uma imagem: o gelo que se quebra, o preço de um braço e uma perna, a lua azul rara. A imagem ajuda a lembrar — mas o sentido é fixo.

04 / 08 · Three more

Mais três

Para completar a meia dúzia.

the ball is in your court a decisão/vez é sua agora
I've done my part — the ball is in your court.
spill the beans contar um segredo
Come on, spill the beans — what happened?
a blessing in disguise um mal que vem para bem
Losing that job was a blessing in disguise.
! Idioms são fixos: não troque as palavras. É "spill the beans", nunca "spill the peas". Mudou a palavra, perdeu o idiom.
05 / 08 · In context

Quando (não) usar

Contexto é tudo.

Ótimos para conversa

Soam naturais e nativos em papo informal, mensagens e histórias.

"Don't worry, it was a blessing in disguise."

Cuidado no formal

Evite em textos acadêmicos, relatórios e situações muito sérias.

Num laudo técnico, prefira: "an unexpected benefit".

A regra de ouro: use idioms quando tiver certeza do sentido e do contexto. Um idiom usado torto chama mais atenção que a falta dele.

06 / 08 · Practice

Complete com o idiom certo

Qual idiom encaixa?

1 The renovation — it was incredibly expensive. caro
2 I've sent my offer. Now — it's your decision. sua vez
3 We only see each other — maybe twice a year. raramente
4 Tell me everything — come on, ! conte o segredo
07 / 08 · How they differ

Para não confundir

Idiom, expressão ou phrasal verb?

Phrasal verb

Verbo + partícula. Funciona como um verbo na frase.

give up · look after

Expression

Frase fixa do dia a dia, sentido mais transparente.

on the same page

Idiom

Imagem figurada, sentido nada literal.

spill the beans

A fronteira entre eles é difusa — e tudo bem. O importante é reconhecer que são blocos fixos: aprende-se inteiros, não palavra por palavra.

08 / 08 · Side note recap

Para guardar

Idioms — resumo.

≠ literal

Sentido figurado

O significado não vem das palavras. Não traduza ao pé da letra.

raining cats and dogs
ice

Break the ice

Descontrair, quebrar o gelo.

break the ice
$$$

Cost an arm and a leg

Custar caríssimo. · once in a blue moon = raro.

an arm and a leg
court

The ball is in your court

A vez/decisão é sua. · spill the beans = contar segredo.

your court
fixed

São blocos fixos

Não troque as palavras. Use com certeza de sentido e contexto.

spill the beans

Fim das Side Notes

Sete notas sobre as peculiaridades que fazem o inglês soar natural.

side notes 01 → 07 ✓