Side Note 07 — peculiaridades da língua
Expressões cujo sentido não vem das palavras. Traduzir ao pé da letra não funciona — você aprende a figura inteira.
Sentido figurado, fixo
Um idiom é uma expressão fixa cujo significado é convencional, não literal. As palavras isoladas não entregam o sentido — por isso decora-se a expressão inteira, como um bloco.
Os três primeiros
Repare que cada um pinta uma imagem: o gelo que se quebra, o preço de um braço e uma perna, a lua azul rara. A imagem ajuda a lembrar — mas o sentido é fixo.
Mais três
Quando (não) usar
Soam naturais e nativos em papo informal, mensagens e histórias.
Evite em textos acadêmicos, relatórios e situações muito sérias.
A regra de ouro: use idioms quando tiver certeza do sentido e do contexto. Um idiom usado torto chama mais atenção que a falta dele.
Complete com o idiom certo
Para não confundir
Verbo + partícula. Funciona como um verbo na frase.
Frase fixa do dia a dia, sentido mais transparente.
Imagem figurada, sentido nada literal.
A fronteira entre eles é difusa — e tudo bem. O importante é reconhecer que são blocos fixos: aprende-se inteiros, não palavra por palavra.
Para guardar
O significado não vem das palavras. Não traduza ao pé da letra.
Descontrair, quebrar o gelo.
Custar caríssimo. · once in a blue moon = raro.
A vez/decisão é sua. · spill the beans = contar segredo.
Não troque as palavras. Use com certeza de sentido e contexto.
Sete notas sobre as peculiaridades que fazem o inglês soar natural.